أجانب

لغة

2022

نفسر ما هي الكلمات الأجنبية وأنواعها وأمثلة واستخدامها في الجمل. أيضا ، عفا عليها الزمن وألفاظ جديدة.

الكلمات الأجنبية أكثر تكرارا في عالم اليوم المعولم.

ما هي الكلمات الأجنبية؟

الكلمات الأجنبية أو xenisms هي الاقتراضات التي تحصل عليها لغة من كلمات أو تعبيرات أخرى ، إما لأنها لا تحتوي على مصطلحاتها الخاصة للمرجع المعني ، أو لأن المتحدثين بها يفضلون البديل الأجنبي على بديلهم لسبب ما.

الكلمات الأجنبية شائعة جدًا في جميع اللغات ، لا سيما في سياق عالمي مثل الذي ظهر في نهاية القرن العشرين وبداية القرن الحادي والعشرين. ومع ذلك ، فقد كانت موجودة دائمًا ، باعتبارها انعكاسًا للتبادل والتواصل بين مختلف الثقافات والحضارات ، وكذلك العمليات التاريخية المعقدة للاستعمار والتوفيق بين المعتقدات التي شهدها العالم.

بشكل عام ، يتم التعرف على الأجنبي لأنه يحافظ على جزء أو كل تهجئه الأصلي ، أكثر أو أقل تكييفًا للغة المستلم. لهذا السبب ، يتم اقتباسها أو كتابتها بخط مائل في العديد من اللغات ، حسب الحالة. ومع ذلك ، مع مرور الوقت والاستخدام المستمر ، يتم دمج العديد من الكلمات الأجنبية في اللغة المتلقية ، لتصبح قطعًا عادية.

أنواع الكلمات الأجنبية

هناك معايير مختلفة لتصنيف الكلمات الأجنبية في اللغة الإسبانية. أبسط ما يميزهم وفقًا للغة التي تم أخذها منها: "الأنجليكانية" للإعارة من الإنجليزية ، والألمانية للغة الألمانية ، والغالية للفرنسية ، واللوسيتانية للبرتغالية ، والناهواتلية للناواتل ، والكتالونية للكتالونية ، الإيطالية للإيطالية ، إلخ.

الاستثناء الوحيد لهذا المعيار هو الاقتراضات المباشرة من اللاتينية ، المسماة "الثقافات" ، حيث كانت هذه هي اللغة التي كُتبت بها الخطب وألقيت خلال معظم التاريخ الغربي.

المعيار المحتمل الآخر لتصنيف الكلمات الأجنبية يعتمد على شكلها ، ويقسمها إلى ثلاثة أنواع:

  • قروض معجمية. تحدث عندما تأخذ اللغة المستقبلة قطعة من قاموس لغة أخرى ، بشكلها ومحتواها ، وتدمجها باعتبارها لغتها الخاصة. في بعض الحالات ، يشير هذا إلى التشوه الصرفي للكلمة لتكييفها مع اللغة الهدف (على سبيل المثال ، "الماسح" في الإسبانية لـ "الماسح" في اللغة الإنجليزية) ، على الرغم من أنها في حالات أخرى قد تحتفظ بشكلها وحتى يبدو (على سبيل المثال ، "موسيقى الجاز" باللغتين الإنجليزية والإسبانية).
  • قروض دلالية. يحدث عندما يتم دمج كلمة موجودة بالفعل في اللغة الهدف بمعنى لم يكن لها من قبل ، قادمة من لغة أجنبية. هذا هو الحال ، على سبيل المثال ، لفعل "إزالة" باللغة الإسبانية ، الذي يعنيه الأصلي "نقل الأشياء أو أجزاء من الشيء معًا ، وتدويرها واهتزازها" ، ولكن لها معنى "محو أو حذف عادةً ما تتم إضافة ". من اللغة الإنجليزية" للإزالة.
  • اقتفاء الأثر الدلالي. هذه حالة مشابهة للحالة السابقة ، حيث يتم استخدام لغة أجنبية بحثًا عن معنى ، باستثناء أن شكلها يتكيف تمامًا مع اللغة الهدف ، كما هو الحال في الترجمة. يمكن ملاحظة ذلك بسهولة في حالة "رياض الأطفال" ، الترجمة الحرفية لكلمة "رياض الأطفال" من الألمانية. في بعض الحالات ، يمكن أن يؤدي هذا النوع من الاحتكاك إلى الهمجية ، أي تشوهات اللسان (من وجهة نظر معيارية).

تصنيف نهائي ، وفقًا للأكاديمية الملكية الإسبانية ، يميز بين الكلمات الأجنبية الضرورية أو المستخدمة على نطاق واسع ، والتي يتم استخدامها بشكل شائع جدًا أو تفتقر إلى معادل في اللغة الهدف ، وتلك الكلمات الأجنبية الزائدة عن الحاجة أو غير الضرورية ، والتي تحل محل المصطلحات المتاحة دون داع. اللغة الهدف.

أمثلة من الكلمات الأجنبية

كلمة "جزاء" هي استعارة معجمية من اللغة الإنجليزية.

بعض الأمثلة البسيطة للكلمات الأجنبية باللغة الإسبانية هي:

  • النسخ الاحتياطي (Anglicism) ، ليقول النسخ الاحتياطي أو النسخ الاحتياطي.
  • التقط (Anglicism) ، لتسمية طراز شاحنة أصغر من شاحنة مع منصة تحميل مكشوفة.
  • الكتاب الإلكتروني (الأنجليكانية من الكتاب الإلكتروني) للكتب الرقمية.
  • العقوبة (الأنجليزية ، الجزاء) ، للأخطاء المرتكبة في منطقة اللعب ، بلغة عامية لكرة القدم.
  • النسب (الأنجيلية ، النسب) ، للأصل ، النسب أو العرق.
  • مجففات (Gallicism ، من Pot pourri) ، لتجميع أو مختارات أو مزيج.
  • راغو (Gallicism ، من ragoût) ، مرق اللحم مع البطاطس والخضروات.
  • مطعم (Galicismo ، مطعم) ، لمكان يبيعون فيه الطعام الجاهز.
  • السلامي (الإيطالية ، من السلامي) ، لنوع مشهور من النقانق.
  • المناهج الدراسية (عبادة المناهج) ، لملخص السيرة الذاتية أو المسار.
  • مقابل (العبادة) ، "مواجهة" ، "معارضة" ، "محاربة".
  • البلشفية (إعارة من روسيا Bolsheviki أو большевики) للشيوعية أو مناضل اليسار الثوري.

الجمل مع الكلمات الأجنبية

بعد ذلك ، سنقوم بإدراج بعض الأجانب المذكورين أعلاه في جملة ، لتوفير السياق اللازم:

  • هل تذكرت عمل نسخة احتياطية من المشروع؟
  • تم تحديد مباراة بوكا ضد ريفر بليت بركلات الترجيح.
  • أخذته إلى مطعم فاخر وطلب بيتزا مع صلصة السلامي والرقائق.
  • هل الكتاب مخصص لشراء الكتاب الإلكتروني؟
  • اهرب ، تعال هنا البلاشفة!
  • هذا الصديق لك لديه نسب.

عفا عليها الزمن والمتحدثون

مثلما توجد كلمات أجنبية ، يمكن أيضًا أن تكون حالة عفا عليها الزمن وألفاظ جديدة. نشير إلى:

  • عفا عليها الزمن. الكلمات والأشكال والاستخدامات القديمة والمختفية ، لكنها تبقى موجودة في اللغة ، على الرغم من حقيقة أن الحقائق التي حددوها لم تعد موجودة ، أو أنه تم استبدالها بأخرى. على سبيل المثال: "حديد" بدلاً من "حديد" أو "vos" بدلاً من "tú".
  • حديثي. إنه يشير إلى النقيض تمامًا من الأثريات ، أي الكلمات والأشكال والاستخدامات الجديدة التي يتم دمجها في اللغة كما يتم تحديثها أو تحديثها ، من أجل التعامل مع الحقائق الجديدة لمتحدثيها. على سبيل المثال: "scanner" للماسح ، أو "download" للحصول على الملفات من الإنترنت.
!-- GDPR -->